Je refais un pull Hourglass du livre Last-Minute Knitted Gifts, ou sa traduction en français Tendance Tricot. Le pull figure sur la photo du Tendance Tricot. Très facile à réaliser, j'en avais déjà fait un et maintenant je le refais en top down, donc en commencant avec le col. Je veux quelques modifications et je pense qu'en top down c'est plus facile à gérer.Je le tricote en Dyed Cotton de Blue Sky Alpaca, le coton le plus doux qui existe.
I'm knitting another hourglass sweater from the book Last-Minute Knitted Gifts by Joelle Hoverson. I want to make some modifications and decided to knit it top down, which will make it easier. I want a longer raglan and wider sleeves. I use the same yarn as last time, the Dyed Cotton of Blue Sky Alpacas, my favorite cotton in the whole wide world.

C'est un des peu de livres de tricot anglais qui était traduit en français. Je conseille toujours à mes clientes de langue française de se familiariser avec la terminologie anglaise de tricot, c'est très répetetif et standardisé et j'ai des clientes qui suivent les explications anglaises alors qu'elles parlent à peine deux mots d'anglais. Ca vaut la peine, rien que pour pouvoir profiter des modèles gratuit chez knitty.com ou de ne pas se frustrer en voyant les créations fabuleuses de la légendaire Kim Hargreaves, le lien vers son livre Thrown Together. Ses trois derniers livres sont en vente chez Tricolaine, le 4ème et dernier Amber sera disponible bientôt. Sandrine de chez Tricofolk nous offre un lexique anglais-français très complet sur son site. Profitez-en et mille merci Sandrine.
Mike a fait sa valise hier pour une semaine culinaire chez sa mère. Mike packed his suitcase yesterday to spend a week with his mom. Minouthecat knows the purpose of packing suitcases.

"Where do you think you're going without me??"





